谁知道歌德(Goethe)的这两句名言英文原句是怎麼说的?

谁知道歌德(Goethe)的这两句名言英文原句是怎麼说的?,第1张

①“对别人述说自己,这是一种天性;因此,认真对待别人向你述说他自己的事,这是一种教养。”

① "tell their own people, it is a nature, therefore, seriously treat others to tell you his own thing, which is a correctional"

②“如果是玫瑰,它总会开花的。”

② "If Rose is, it will bloom"

1 有什么关于玫瑰的英文诗

1 My Pretty Rose Tree by William BlakeA flower was offered to me;Such a flower as May never boreBut I said I've a Pretty Rose-treeAnd I passed the sweet flower o'erThen I went to my Pretty Rose-tree:To tend her by day and by nightBut my Rose turned away with jealousy:And her thorns were my only delight 2 When the Rose is Faded by Walter de la MareWhen the rose is faded,Memory may still dwell onHer beauty shadowed,And the sweet smell goneThat vanishing loveliness,That burdening breath,No bond of life hath then,Nor grief of death'Tis the immortal thoughtWhose passion stillMakes the changingThe unchangeableOh, thus thy beauty,Loveliest on earth to me,Dark with no sorrow, shinesAnd burns, with thee 3 A Little Budding Rose by Emily BronteIt was a little budding rose,Round like a fairy globe,And shyly did its leaves uncloseHid in their mossy robe,But sweet was the slight and spicy smellIt breathed from its heart invisibleThe rose is blasted, withered, blighted,Its root has felt a worm,And like a heart beloved and slighted,Failed, faded, shrunk its formBud of beauty, bonnie flower,I stole thee from thy natal bowerI was the worm that withered thee,Thy tears of dew all fell for me;Leaf and stalk and rose are gone,Exile earth they died uponYes, that last breath of balmy scentWith alien breezes sadly blent! 4 The Grave and The Rose by Victor HugoThe Grave said to the Rose,"What of the dews of dawn,Love's flower, what end is theirs""And what of spirits flown,The souls whereon doth closeThe tomb's mouth unawares"The Rose said to the GraveThe Rose said, "In the shadeFrom the dawn's tears is madeA perfume faint and strange,Amber and honey sweet""And all the spirits fleetDo suffer a sky-change,More strangely than the dew,To God's own angels new,"The Grave said to the Rose。

2 有什么关于玫瑰的英文诗

司直巡官司无绪移到玫瑰花——唐 徐 夤

芳菲移自越一台,最以蔷薇好并栽。

稼艳尽怜胜彩绘,嘉名谁赠作玫瑰。

春成锦绣吹折同,天染琼瑶日照开。

为报朱衣早邀客,莫教零落委苍苔 。

玫------宋·杨万里

非关月季姓名同, 不与蔷薇谱蝶通。 接叶连枝千万绿, 一花两色浅深红。

风流各自胭脂格, 雨容何私造化工。 别有国香收不得。 诗人薰入水沉中。

玫 瑰------唐·唐彦谦

麝炷腾清燎, 鲛纱复绿蒙。 官妆临晓日, 锦段落东风。

无力春烟里, 多愁暮雨中, 不知何事意, 深浅两般红。

奉和李舍人昆季咏玫瑰花寄赠徐侍郎------唐·卢纶

独鹤寄霜烟, 双鸾思晚芳。 旧阴依谢宅, 新艳出萧墙。

蝶散摇轻露, 莺衔入夕阳。 雨朝胜濯锦, 风夜剧焚香。

断日千层艳, 孤霞一片光。 密来惊叶少, 动处觉枝长。

布影期高赏, 留春为远方。 尝闻赠琼玖, 叨和愧升堂。

3 一首外国的诗 不知道是不是叫玫瑰

应该是这个吧

诗的名字是A Red, Red Rose 作者是 Robert Burns

O,my luve's like a red, red rose, 啊,我的爱人象朵红红的玫瑰啊,

That's newly sprung in June; 六月里迎风初开,

O, my luve's like the melodie , 啊,我的爱人象支甜甜的曲子,

That's sweetly played in tune 奏得合拍又和谐。

As fair art thou, my bonnie lass,我的好姑娘,多么美丽的人儿!

So deep in luve am I; 请看我,多么深挚的爱情!

And I will luve thee still, my dear,亲爱的,我永远爱你,

Till a' the seas gang dry 纵使大海干涸水流尽。

Till a'the seas gang dry,my dear,亲爱的,纵使大海干涸水流尽,

And the rocks melt wi' the sun; 太阳将岩石烧作灰尘,

I will luve thee still, my dear, 亲爱的,我永远爱你,

While the sands o' life shall run 只要我一息犹存。

And fare thee still, my only luve! 珍重吧,我唯一的爱人,

And fare thee weel awhile! 珍重吧,让我们暂时别离,

And I will come again, my luve, 但我定要回来,

Though it were ten thousand mile哪怕千里万里!

希望对亲有帮助哈。

4 有关玫瑰的诗句

1、要生活啊,信我的话,别等待明天,就在今天采摘生命的玫瑰吧。——龙沙

2、让睁眼看着玫瑰的人,也看看它的刺。——印度·泰戈尔

3、名字有什么关系?把玫瑰花叫做别的名称,它还是照样芳香。——英国·莎士比亚

4、闻道江南种玉堂,折来和露斗新妆。却疑桃李夸三色,得占春光第一香。——清·秋谨《玫瑰》

5、日高闲步下堂阶,细草春莎没绣鞋。折得玫瑰花一朵,凭君簪向凤凰钗。——唐·李建勋《春词》

6、送人玫瑰,手留余香。

7、虽然人能长得玫瑰一样美丽,但她的美貌终有一天要消失。——英国·史文朋

8、一个女人不管有多么的风华绝代,才华出众,如果没有爱情,那也不过是一朵等待枯萎的玫瑰而已。——张爱玲

9、人生并非充满了玫瑰花,倒是有时路上的荆棘刺痛了你。——法国·巴尔扎克

10、麝炷腾清燎,鲛纱覆绿蒙。宫妆临晓日,锦段落东风。无力春烟里,多愁暮雨中。不知何事意,深浅两般红。——唐彦谦《玫瑰》

11、玫瑰是美的,但更美的是它包含的香味。——英国·莎士比亚

12、如果是玫瑰,它总会开花的。——德国·歌德

13、生活中并非全是玫瑰花,还有刺人的荆棘。——俄国·冈察洛夫

14、人类是一种使思想开花结果的植物,犹如玫瑰树上绽放玫瑰,苹果树上结满苹果。——安托·法勃尔·多里维

15、我的朋友,你是在这荒凉的世界为我而开放的温馨的玫瑰。把我深深的忧郁藏在你这位朋友之心的深处吧!——法国·杜·伽尔

16、理想主义者是这样的人,他们一注意到玫瑰比白菜香,就断定它能煮出更好的汤来。——美国·门肯

17、哦,朋友,这就是我的肺腑之言。因为有了你,蓝天才广阔无垠;因为有了你,玫瑰才火红艳丽。——美国·爱默生

18、我宁愿桌子上有玫瑰,不愿颈上缀钻石。——戈德曼

19、孩子灵魂的丰富创造,补偿了母亲灵魂的日渐贫乏。青春是玫瑰花坏,老年如荆棘王冠。——希伯莱

20、春看玫瑰树,西邻即宋家。门深重暗叶,墙近度飞花。影拂桃阴浅,香传李径斜。靓妆愁日暮,流涕向窗纱。——唐·李叔卿《芳树》

21、名字本身有什么呢?我们叫做玫瑰的那种花,换个其它名字闻起来也一样芬芳。——法国·雨果

22、叫关月季姓名同,不与蔷薇谱谍通。接叶连枝千万绿,一花两色浅深红。风流各自燕支格,雨露何私造化功。别有国香收不得,诗人熏人水沉中。——宋·杨万里《红玫瑰》

5 英文的赞美玫瑰花的诗

芳菲移自越王台,最似蔷薇好并栽。

秾艳尽怜胜彩绘,嘉名谁赠作玫瑰。春藏锦绣风吹拆,天染琼瑶日照开。

为报朱衣早邀客,莫教零落委苍苔。Since the FangFei move WangTai, most like rose and plantedNong colourful completely, coloured drawing or pattern of pity - who give as rosesSpring wind, hidden bright sunshine Heaven dye qiong precious jadeAs reported earlier invited guest, zhu garments don teach shattered committee thunderings moss。

6 有没有关于玫瑰的诗

彭斯 Robert Burns(1759~1796)英国诗人 。

a red,red rose 《一朵红红的玫瑰》

o my luve's like a red,red rose 啊,我爱人象红红的玫瑰,

that's newly spring in june: 在六月里苞放;

o my luve's like the melodie 啊,我爱人象一支乐曲,

that's sweetly play'd tune 乐声美妙、悠扬。

as fair art thou,my bonnie lass 你那么美,漂亮的姑娘,

so deep in luve am i: 我爱你那么深切;

and i will luve thee still,my dear, 我会永远爱你,亲爱的,

till a'the seas gang dry 一直到四海涸竭。

till a'the seas gang dry,my dear, 直到四海涸竭,亲爱的,

and the rocks melt wi'the sun; 直到太阳把岩石消熔!

o i will luve thee still, my dear, 我会永远爱你,亲爱的,

while the sands o'life shall run 只要生命无穷。

and fare thee week,my onlu luve! 再见吧,我唯一的爱人,

and fare thee awhile! 再见吧,小别片刻!

and i will come again,my luve, 我会回来的,我的爱人,

tho'it were ten thousand mile 即使万里相隔!

《一朵红红的玫瑰》赏析

这首诗出自诗人的《主要用苏格兰方言写的诗集》是诗集中流传最广的一首诗。诗人写这首诗的目的是送给他的恋人即少女琪恩。诗人在诗中歌颂了恋人的美丽,表达了诗人的炽热感情和对爱情的坚定决心。

诗的开头用了一个鲜活的比喻——红红的玫瑰一下子就将恋人的美丽写得活灵活现,同时也写出了诗人心中的感情。在诗人的心中,恋人不仅有醉人的外表而且有着柔美灵动的心灵,像一段乐曲,婉转动人地倾诉着美丽的心灵。

诗人对恋人的爱是那样的真切、深情和热烈。那是种怎样的爱呀!——要一直爱到海桔石烂。这样的爱情专注使人想到中国的古老民歌:”上邪l我欲与君相知长命无绝衰。山无陵江水为竭冬雷阵阵夏雨雪,天地合乃敢与君绝。”诗人的哀婉和柔情又可用《诗经》里的一句来说明:“执子之手,与子偕老。”何等的坚决和悠长!

爱的火焰在诗人的心中强烈地燃烧着,诗人渴望有着美好的结果。但是,此时的诗人已经是囊中羞涩诗人知道这时的自己并不能给恋人带来幸福,他已经预感到自己要离去。但诤人坚信:这样的离别只是暂别,自己一定会回来的。

这首诗是诗人的代表作它开了英国浪漫主义诗歌的先河对济慈、拜伦等人有很大的影响。诗人用流畅悦耳的音调、质朴无华的词语和热烈真挚的情感打动了千百万恋人的心也使得这首诗在问世之后成为人们传唱不衰的经典。诗歌吸收了民歌的特点采用口语使诗歌朗朗上口,极大地显示了民歌的特色和魅力读来让人感到诗中似乎有一种原始的冲动一种原始的生命之流在流淌。另外诗中使用了重复的句子,大大增强了诗歌的感情力度。在这首仅仅有16句的诗中涉及“爱”的词语竟有十几处之多,然而并不使人感到重复和累赘反而更加强化了诗人对恋人爱情的强烈和情感的浓郁程度

7 求名言,有提到rose的,国外的~

Every rose has its thron 每朵玫瑰都有刺 这是一首诗The Last Rose of SummerThe last rose of summer Left blooming alone; All her lovely companions Are faded and gone; No flower of her kindred, No rose-bud is nigh, to reflect back her blushes, Or give sigh for sigh I'll not leave thee, thou lone one! To pine on the stem; Since the lovely are sleeping, Go, sleep thou with them thus kindly I scatter Thy leaves o'er the bed Where thy mates of the garden Lie scentless and dead Soon may I follow, When friendships decay, And from Love's shining circle The gems drop away When true hearts lie withered, And fond ones are flown, O! who would inhabit This bleak world alone? 夏日最后的玫瑰夏日最后的玫瑰 独自绽放着; 所有昔日动人的同伴 都已凋落残逝; 身旁没有同类的花朵, 没有半个玫瑰苞, 映衬她的红润, 分担她的忧愁。

我不会离开弧零零的你! 让你单独地憔悴; 既然美丽的同伴都已入眠, 去吧!你也和她们一起躺着。 为此,我好心地散放 你的丽叶在花床上 那儿,也是你花园的同伴 无声无息躺着的地方。

不久我也可能追随我朋友而去, 当友谊渐逝, 像从灿烂之爱情圈中 掉落的宝石。 当忠诚的友人远去, 所爱的人飞走, 啊!谁还愿留在 这荒冷的世上独自凄凉?。

8 求关于花的经典英文诗句

Without youI'd be a soul without a purposeWithout youI'd be an emotion without a heartI'm a face without expression,A heart with no beatWithout you by my side,I'm just a flame without the没有你?我将是一个没有目的的灵魂;没有你?我的情感将没有了根基;我将是一张没有表情的脸;一颗停止跳动的心;没有你在我身边;我只是一束没有热量的火焰。

If you were a teardrop;In my eye,For fear of losing you,I would never cryAnd if the golden sun,Should cease to shine its light,Just one smile from you,Would make my whole world bright如果你是我眼里的,一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光,停止了它耀眼的光芒你的一个微笑,将照亮我的整个世界。If I were to fall in love,It would have to be with youYour eyes, your smile,The way you laugh,The things you say and doTake me to the places,My heart never knewSo, if I were to fall in love,It would have to be with youEd Walter如果说我已陷入情网;我的情人就是你;你的眼睛,你的微笑;你的笑脸;你说的一切,你做的一切;让我的心迷失了方向;所以,如果说我已陷入情网;我的爱人就是你。

Forgive me for needing you in my life;Forgive me for enjoying the beauty of your body and soul;Forgive me for wanting to be with you when I grow old原谅我生活中不能没有你;原谅我欣赏你躯体和心灵的美丽;原谅我希望永生永世和你在一起。My river runs to thee Blue sea, wilt thou welcome me My river awaits replyOh! sea, look graciously Emily Dickinson我是一条朝你奔流而去的小溪,蓝色的大海啊,你愿意接纳我吗?优雅的大海啊,小溪正在等待你的回答。

All it took was one glanceNow all I ask is one chance,To try to win your heartJust give me a chance to startI'll show you it was meant to be诗To be together is our destiny我对你一见钟情。我所要求的全部就是给我一个机会,以赢取你的芳心。

只要给我一个开始的机会,我将向你证明这是前世的安排,我俩的结合是冥冥之中的定数。Two star-crossed lovers in perfect harmony Just give me a chance and you will agreeI was meant for youAnd you were meant for me两个命运多舛的情人如此和谐地在一起,只要给我一线希望,你终将答应。

我为你而生,你因我而存在。Please forgive me for falling in love with youForgive me for loving you with all my heartForgive me for never wanting to be apart Sandra Robbins Heaton请原谅我爱上你;原谅我用全部的身心爱你;原谅我永不愿与你分离。

Without youI'd be a soul without a purposeWithout youI'd be an emotion without a heartI'm a face without expression,A heart with no beatWithout you by my side,I'm just a flame without the heat Elle Kimberly Schmick没有你? 我将是一个没有目的的灵魂;没有你? 我的情感将没有了根基;我将是一张没有表情的脸;一颗停止跳动的心;没有你在我身边;我只是一束没有热量的火焰。If you were a teardrop;In my eye,For fear of losing you,I would never cryAnd if the golden sun,Should cease to shine its light,Just one smile from you,Would make my whole world bright Hannah Jo Keen如果你是我眼里的一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光;停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑,将照亮我的整个世界。

Forgive me for needing you in my life;Forgive me for enjoying the beauty of your body and soul;Forgive me for wanting to be with you when I grow old Sandra Robbins Heaton原谅我生活中不能没有你;原谅我欣赏你躯体和心灵的美丽;原谅我希望永生永世和你在一起。There is a lady sweet and kind, Was never a face so pleased my mind;I did but see her passing by, And yet, I'll love her till I die Thomas Ford有一位姑娘甜美又温柔;从未有一张脸让我如此心荡神摇;我只看见她经过;就会爱她到永远。

个人比较欣赏的是

《快慰的相逢》

《任凭你在千种形式里隐身》

《 命运 为何为我们慧眼》

其中《 命运 为何为我们慧眼》

是我最欣赏的一个

《 图勒的国王》也不错 就是浮士德里面的那个片段

其实个人比较欣赏的还是 糜费死特那家伙的一些邪恶的诗歌

people

laugh,

and

people

cry

some

give

up,

some

always

try

some

say

hi,

while

some

say

bye

some

may

forget

you,

but

never

i

觉得蛮有感觉的。

它把人与人的不同,人与人之间的奋斗,人与人之间的联系,和人与人之间的情感都提到了。可是说来说去,重要的却只有那最后一句而已;但若只有最后一句的话,又好像略显单薄了。总之是恰到好处啊!!

本来网上还有一个版本的,前面都一样,只是最后一句不同:some

will

forget

you,

but

never

will

i

虽然意思相同,但一下子就觉得不如上面那个更老的版本了。有的时候,语法在美感面前是微不足道的。把那个“will”去掉,再读一遍诗,会发现很有韵律,身心都随着诗句震动时,诗的美感也就很容易地体现出来了。哈哈,我还悄悄地把最后一句的“others”改成了现在的“some”,本人以本人浅薄的英语功底来看,还是觉得挺得意的。呵呵,突然觉得自己有文化的了!都可以看英文诗了!自恋ing~~

这首诗可以送给谁呢?即将分别的朋友,还是远在他乡的恋人?个人认为它挺适合我们现在这种要离开家乡,到遥远的异乡去奋斗的孩子们的。(

求泰戈尔和歌德两句名言的英文原文。

不管你能做什么,或者梦想你能做什么,开始去做吧。胆识将赋予你天赋,能力和神奇的力量。现在就开始去做。

Whatever you can make, or dream of you can make what, start to doThe courage and judgment will give you the natural endowments, ability and miraculous powerNow does for the beginning

〈〈仿佛 〉〉 泰戈尔的英文原文

I Cannot Remember My Mother

I cannot remember my mother

only sometimes in the midst of my play

a tune seems to hover over my playthings

the tune of some song that she used to

hum while rocking my cradle

I cannot remember my mother

but when in the early autumn mornings

the ell of shiuli flowers floats in the air

the scent of the morning service in the temple

es to me as the scent of my mother

I cannot remember my mother

only when from my bedroom window I send

my eyes into the blue of the distant sky

I feel the stillness of my mother's gaze on my face

has spread all over the sky

仿 佛

泰戈尔

我不记得我的母亲

只是在游戏中间

有时仿佛有一段歌调

在我玩具上回旋

是她在晃动我的摇蓝

所哼的那些歌调

我不记得我的母亲

但是在初秋的早晨

合欢花香在空气中

浮动庙殿里晨祷的馨香

仿佛向我吹来母亲的气息

我不记得我的母亲

只是当我从卧室的视窗

外望悠远的蓝天

我仿佛觉得母亲凝住我的眼光

布满了整个天空

求泰戈尔的《图书馆》,英文原文以及赏析。

先附给你一个飞鸟集的中英对照,

现在正在找《图书馆》的英文名字,找到了马上给你

:read/read1/wgwx/t/taigeer/001/001htm我挺喜欢这个的

请问谁有泰戈尔这段话的英文原文?

If there is agony only in loving

Why want the love

It is silly how that is,you require her heart

Only in order to already dedicate one's own heart to her!

问题补充

I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight

原文出处:chinesechefspaceslive/blog/s!B68879CA4132A4A8!163entry

或者自己搜,都找得到

求泰戈尔的两句诗的原文!

啊,美,

朝夕与你在一起

我的心灵荣幸

我的肢体仁慈,

啊,美。

你的光照下我的

眼睛动情的睁开,

我的心空缓缓吹过

芳香的微风。

哦,美。

你五彩的摩挲

染红我的灵魂,

你团聚的甘露

储满了我的心。

在你的暖怀中,

让我的生命常新,

从今世到来世。

啊,美!

世界以痛吻我泰戈尔全诗及英文原文,谢谢

这首诗来自于泰戈尔的《飞鸟集》

《飞鸟集》有点类似于语录体的文集

160

雨点吻著大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回

到你这里来了。”

The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick

children, mother, e back to thee from the heaven

161

蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。

The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies

162

爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而

且以你为幸福。

Love! When you e with the burning lamp of pain in your hand,

I can see your face and know you as bliss

163

萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”

天上的星不回答它。

The leaned say that your lights will one day be no more, said the

firefly to the stars

The stars made no answer

164

在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。

In the dusk of the evening the bird of some early dawn es to

the nest of my silence

165

思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。

我听见它们鼓翼之声了。

Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky

I hear the voice of their wings

166

沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。

The c loves to think that rivers exist solely to supply it with water

167

世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。

The world has kissed my soul with its pain, asking for its return

in songs

168

压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我

心的门,想要进来呢?

That which oppresses me, is it my soul trying to e out in the open,

or the soul of the world knocking at my heart for its entrance

169

思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。

Thought feeds itself with its own words and grows

170

我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。

I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has

filled with love

谁知道泰戈尔的《新月集》中祝福的英文原文

This song of mine will wind its music around you,

my child, like the fond arms of love

The song of mine will touch your forehead

like a kiss of blessing

When you are alone it will sit by your side and

whisper in your ear, when you are in the crowd

it will fence you about with aloofness

My song will be like a pair of wings to your dreams,

it will transport your heart to the verge of the unknown

It will be like the faithful star overhead

when dark night is over your road

My song will sit in the pupils of your eyes,

and will carry your sight into the heart of things

And when my voice is silenced in death,

my song will speak in your living heart

求英文翻译泰戈尔的名言

i look around randomly, feeling the beautiful world as much as i like in my whole views, there are filled with wonderful music in this galaxy

求泰戈尔名言

泰戈尔名言集录<BR>

1、 如果错过太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了2、 我不能选择那最好的。是那最好的选择了我。<3、 你看不见你的真相,你所看见的,只是你的影子。4、天空中没有留下鸟的痕迹,但我已飞过

美 泰戈尔 原文

美 (泰戈尔)

夕阳坠入地平线,西天燃烧着鲜红的霞光,一片宁静轻轻落在梵学书院娑罗树的枝梢上,晚风的吹拂也便驰缓起来。一种博大的美悄然充溢我的心头。对我来说,此时此刻,已失落其界限。今日的黄昏延伸著,融入无数时代前的邈远的一个黄昏。在印度的历史上,那时确实存在隐士的修道院,每日喷薄而出的旭日,唤醒一座座净修林中的鸟啼和<娑摩吠陀>的颂歌。白日流逝,晚霞鲜艳的恬静的黄昏,召唤终年为祭火提供酥油的牛群,从芳草萋萋的河滨和山麓归返牛棚。在印度那纯朴的生活,肃穆修行的时光,在今日静谧的暮天清晰地映献。 我忽然想起,我们的雅利安祖先,一天也不曾忽视一望无际的恒河平原上日出和日落的壮丽景象。他们从未冷漠地送别晨夕和晚祷。每位瑜珈行者和每家的主人,都在心中热烈欢迎迷人的景色。他们把自然之美迎进了祭神的庙宇,以虔诚的目光注望美中涌溢的欢乐。他们抑制着激动,稳定着心绪,将朝霞和暮色溶入他们无限的遐想。我认为,他们在河流的交汇处,在海滩,在山峰上欣赏自然美景的地方,不曾营造自己享受的乐园,在他们开辟的胜地和留下的名胜古迹中,人与神浑然一体。 暮空中萦绕着我内心的祈祷:愿我以春节的目光瞻仰这美的伟大形象,不以享乐思想去暗淡和去贬低世界的美,要学会以虔诚使之愈加真切和神圣。换句话说,要弃绝占有它的妄想,心中油然萌发为之献身的决心。

我又觉得,认识到真实的美,美的崇伟,不是件容易的事。我们摈弃许多东西,把厌烦的许多东西推得远远的,对许多矛盾视而不见,在合乎心意的狭小范围内,把美当作时髦的奢侈品。我们妄图让世界艺术女神沦为女婢,羞辱她,失去了她,同时也丧失了我们的福祉。

撇开人的好恶去观察,世界本性并不复杂,很容易窥见其中的美和神灵。将察看局部发现的矛盾和形变,掺入整体之中,就不难看到一种恢巨集的和谐。

然而,我们不能像对待自然那样对待人。周围的每一个人离我们太近,我们以特别挑剔的目光夸大地看待他的小疵。他短时的微不足道的缺点,在我们的感情中往往变成非常严重的过错。贪欲、愤怒、恐惧、忧愁妨碍我们全面地看人,而让我们在他人的小毛病中摇摆不定。所以我们很容易在寥廓的暮空发现美,而在俗人的世界却不容易发现。

今日黄昏,不费一点力气,我们见到了宇宙的美妙形象。宇宙的拥有者亲手把完整的美捧到我们的眼前。如果我们仔细剖析,进入它的内部,扑面而来的是数不清的奇迹。此刻,无垠的暮空的繁星间飞驰着火焰的风暴,若容我们目睹其一部分,必定目瞪口呆。用显镜镜观察我们前面那株姿态优美的斜倚星空的大树,我们能看清许多脉络,许多虬须,树皮的层层褶皱,枝桠的某些部位干枯,腐烂,成了虫豸的巢穴。站在暮空俯瞰人世,映入眼帘的一切,都有不完美和不正常之处。然而,不抛弃一切,广收博纳,卑微的,受挫的,变态的,全部拥抱着,世界坦荡地展示自己的美。整体即美,美不是荆棘包围的窄圈里的东西,造物主能在静寂的夜空毫不费力地向世人昭示。

强大的自然力的游戏惊心动魄,可我们在暮空却看到它是那样宁静,那样绚丽。同样,伟人一生经受的巨大痛苦,在我们眼里也是美好的,高尚的。我们在完满的真实中看到的痛苦,其实不是痛苦,而是欢乐。

我曾说过,认识美需要克制和艰苦的探索,空虚的欲望宣扬的美,是海市蜃楼。

当我们完美地认识真理时,我们才真正地懂得美。完美地认识了真理,人的目光才纯净,心灵才圣洁,才能不受阻挠地看见世界各地蕴藏的欢乐。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://www.hunlipic.com/jiehun/112436.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-06-17
下一篇2023-06-17

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存