核心肌群是什么东西?跟你说一个不一样的核心肌群的概念,别吓到你啊!

核心肌群是什么东西?跟你说一个不一样的核心肌群的概念,别吓到你啊!,第1张

今天看了一则新闻,题目是《
副教授将毛泽东诗词作者错译为昆仑
》。内容是某教授分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛泽东。在引用一句德文后,某教授写道:施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来展望这种世界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰世界。段尾注明:这是本人的翻译,未查到昆仑原诗。
可实际上这是安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。毛泽东的诗词《念奴娇·昆仑》。结果就是《念奴娇·昆仑》被翻译成德文然后又被翻译成中文后作者竟成了昆仑。
下面说一下核心肌群。
核心肌群的说法是近几年流行起来的,很多体育工作者都讨论这个新名词,有一天这个词也传到了我的老师的耳朵里。我的老师在北体大教体能训练,觉得这个说法挺有意思,以前没听说过,所以为了搞清楚核心肌群是什么就查了一些资料。结果这是国内一位体育学者意译的外文的内容,外文资料也没说明这个肌群包括哪几块肌肉。老师又直接查找外文资料,看看这个核心肌群是什么东西,心想搞了这么多年体育,以前怎么没听说过。老师查到外文原文的时候终于知道被国内学者翻译称之为核心肌群的是个什么东西了。老师对这个词很熟悉(我也不知道是哪个词,简称CM),之所以熟悉,还得从老师留学俄国说起。
老师在俄国的导师有一天拿了一本关于中国功夫的书来问老师,这个词怎么翻译?老师一看,丹田?坑爹的,不知道啊!中国文化博大精神,不知道用什么词概括丹田啊!所以,只能跟他的导师说,不知道。过了几日,老师看到导师想起了这件事,便问是否翻译出来了。导师说翻译出来了,借鉴了英文的翻译,翻译成了俄文。老师又问,英文怎么翻译丹田的?导师告诉他是CM这个词。
所以老师对CM这个词很熟悉,是外国人意译中国的丹田,在中国文化里没有说明丹田包括哪几块肌肉,只说下丹田是在脐下三寸这个位置,也正是腰腹的部位。老外就那么意译过去了,对他们来说这是一个模糊的概念,不能理解的东西。后来就有了中国学者又意译成核心肌群了。毛泽东的《念奴娇·昆仑》在国外转了一圈后,回来易主了。丹田在国外转了一圈成了腰腹肌肉了,道教的前辈们能同意这样改丹田的说法吗?

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://www.hunlipic.com/langman/3630519.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-16
下一篇2023-08-16

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存