童话故事:牧羊女和扫烟囱的人

童话故事:牧羊女和扫烟囱的人,第1张

  你曾经看到过一个老木碗柜没有?它老得有些发黑了。

它上面刻着许多蔓藤花纹和叶子。客厅里正立着这么一个碗柜。它是从曾祖母继承下来的;它从上到下都刻满了玫瑰和郁金香。它上面有许多奇奇怪怪的蔓藤花纹,在这些花纹中间露出一只小雄鹿的头,头上有许多花角。在碗柜的中央雕刻了一个人的全身像。他看起来的确有些好笑,他露出牙齿——你不能认为这就是笑。他生有公羊的腿,额上长出一些小角,而且留了一把长胡须。

房间里的孩子们总是把他叫做“公山羊腿——中将和少将——作战司令——中士”。这是一个很难念的名字,而得到这种头衔的人也并不多。不过把他雕刻出来倒也是一件不太轻松的工作。

他现在就立在那儿!他老是瞧着镜子下面的那张桌子,因为桌子上有一个可爱的瓷做的小牧羊女。她穿着一双镀了金的鞋子;她的长衣服用一朵红玫瑰扎起来,显得很入时。她还有一顶金帽子和一根木杖。她真是动人!

紧靠近她的身旁,立着一个小小的扫烟囱的人。他像炭一样黑,但是也是瓷做的。他的干净和整齐赛得过任何人。他是一个“扫烟囱的人”——这只不过是一个假设而已。做瓷器的人也可能把他捏成一个王子。如果他们有这种心情的话!

他拿着梯子,站在那儿怪潇洒的。他的面孔有点儿发白,又有点儿发红,很像一个姑娘。这的确要算是一个缺点,因为他应该有点发黑才对。他站得离牧羊女非常近;他们两人是被安放在这样的一个地位上的。但是他们现在既然处在这个地位上,他们就订婚了。他们配得很好。两个人都很年轻,都是用同样的瓷做的,而且也是同样的脆弱。

紧贴近他们有另一个人物。这人的身材比他们大三倍。他是一个年老的中国人。他会点头。他也是瓷做的;他说他是小牧羊女的祖父,不过他却提不出证明。他坚持说他有权管她,因此就对那位向小牧羊女求婚的“公山羊腿——中将和少将——作战司令——中士”点过头。

“现在你可以有一个丈夫了!”年老的中国人说,“这人我相信是桃花心木做的。他可以使你成为一位‘公山羊腿——中将和少将——作战司令——中士’夫人。他除了有许多秘藏的东西以外,还有整整一碗柜的银盘子。”

“我不愿意到那个黑暗的碗柜里去!”小牧羊女说。“我听说过,他在那儿藏有11个瓷姨太太。”

“那么你就可以成为第12个呀,”中国人说。“今天晚上,当那个老碗柜开始嘎嘎地响起来的时候,你就算是结婚了,一点也不差,正如我是一个中国人一样!”于是他就点点头,睡去了。

不过小牧羊女双眼望着她最心爱的瓷制的扫烟囱的人儿,哭起来了。

“我要恳求你,”她说,“我要恳求你带着我到外面广大的世界里去。在这儿我是不会感到快乐的。”

烟囱(青年艺术家)

烟囱,真名彭撼,1983年出生于湖北宜昌人,2006年毕业于中央美术学院国画系,“绿校”联展发起人之一,现SpecialComix漫画主编、策展人。

中文名:彭撼

国籍:中华人民共和国

出生地:湖北宜昌

出生日期:1983年

职业:青年艺术家,漫画主编

毕业院校:中央美术学院

主要成就:“绿校”联展发起人之一,

现SpecialComix漫画主编

代表作品:《大男子主义》系列、《我不仅仅会撒谎》、《小狗旅行》、

个人简介

烟囱,真名彭撼,湖北宜昌人,2006年毕业于中央美术学院国画系,就读大学时成为星空间画廊签约艺术家。“绿校”联展发起人之一,现SpecialComix漫画主编、策展人。

解读艺术家作品

烟囱的作品来源于他的艺术生活,从寝室里的孤单和无聊时光中挖掘出来的艺术生活。他通过给网友发自己的漫画和小插图来克服孤独感。虚构的风景与小镇居民是烟囱本人的心况与童年乡愁的结合,抑或是对老家农庄的回忆。

烟囱的作品看上去像儿童画,但是他作品中人物的眉毛、眼神,等等类似的细微差别却透露出作者娴熟的处理手法。在烟囱的神话世界里,微笑的月亮保持着俯瞰一切的姿态,还能遇到长牛角的坏蛋和有狗头的乖男孩儿。为了感动你,这些人物可以把心掏出来。烟囱的作品虽然纤小,其中的内容却在膨胀,每一个小都化作他私人的神话,庇护着观众在更简单的世界中停留。

在创作时烟囱常常使用不起眼的工具作为最基本的材料:圆珠笔、报纸拼贴、低科技的数码绘画工具,甚至针线他都用过,这些简单的原料反映出作者试图回归单纯生活的愿望。在不同尺寸和质感的纸面上,神话怪物的奇遇在烟囱的寂寞世界中展开。烟囱的叙事能力在从小读漫画的过程中培养出来;美院国画系的教育背景又在画面处理的技术层面上有所助益。他在博客"汽水小店"上跟朋友分享所有的作品,同时也是"绿校年展"的发起人之一("绿校"可以称得上当代最活跃的青少年民间艺术团体)。作为一个国内网络业余漫画创作平台“绿校”的核心成员,烟囱因自己的作品被网友们刷了一层颇为理想主义的色彩。对“绿校”,烟囱说他很珍惜这个平台,因为曾经在这里得到了众多的鼓励和支持。

近期,烟囱与《SC》漫画团队成员受邀去往法国巴黎,参加了在蓬皮杜艺术中心举办的大型漫画系列活动“漫画星球”。网友们评到:透过大众热爱的漫画文化,中国新一代青年的艺术观念、文化及生活方式将为更广泛的地域人群所了解。

解读艺术家

粗略勾勒一下“烟囱”,他是个生于80年代沉静的眼镜男,少白头,圆脸,不说话的时候显得稳重,开始说话就暴露了率直和挑剔。

作为一个科班出身的职业艺术家,烟囱混迹于网络业余艺术活动里,若即若离又血脉相连。他在网络上的知名度,掩盖了他生活里的角色。他有个铿锵有力的本命,叫“彭憾”,可惜,烟囱毫无理由地爱上了“烟囱”这个网名。烟囱爸爸只能被动接受儿子从“彭憾”变成“烟囱”,只有在乘坐飞机需要出示身份证的时候,烟囱才勉强扮作“彭憾”。他喜欢网络世界的身份,认为做“烟囱”要比做“彭憾”更令他快乐。

在网络里烟囱有个自留地,他的博客“汽水小店”经常挤满爱好漫画的同道,烟囱在这里发表的漫画新作也常常能得到一片叫好。网络对烟囱来说特别重要,甚至是他的人生中的一个分水岭。烟囱是在2003年“非典”的特殊时期开始上网。那一年,中央美院提前放假,烟囱回到了湖北老家,闲着没事做,他听说网上有个平台能画画,就上网去找,于是就一发不可收拾地迷上了网上画画。通过这个虚拟世界,他结识了一批朋友,生活从此就有了新的变化。烟囱说:“如果当时我没有上网,没有那些人鼓励我,我可能现在不会去画画”。

烟囱在网下的生活有些平淡。2002年考进中央美院,就读国画专业,由于是第一批扩招,学院改变了以前设立工作室的教学模式,以频繁更换老师的形式,让这批学生接触不同的创作理念。频繁更换老师的结果,就是让烟囱没有对任何人的教学留下印象,加之美院里高手云集,烟囱更加觉得气短。大学一年级,是烟囱最茫然的时候,他自己形容那段时间:“没有什么朋友,宿舍里的人都有女朋友了,就我一个人留在屋里画画”。

可以说,烟囱的生活因为有了网络而产生不同。画画带来了朋友,带来了新鲜的话题。忙着出书、办展览、搞聚会,虽然漫画在美院校园里不是焦点,但在自己的朋友圈子里,烟囱找到乐趣,还找到一个也喜欢画漫画的女朋友。对画漫画,烟囱曾言:“它让我感到放松和自在”。

素人的叙事——关于烟囱的漫画

文/付晓东

“素人”从字面上解释就是普通人、门外汉、偶尔客串的爱好者。“素人风格”在这里指称为追求生涩、稚拙、朴素、原始生命力的一种创作风格。他们好像从没有受到过专业化的训练和规范一样。他们每个人的方向各不相同,分别带有新手感、无意识、反学院倾向、民间趣味、童稚趣味、低级趣味、坏画等,以或粗糙、或反智、或破坏的手法,越是以自己的作品否定中西方艺术史,否定流行和成功艺术家,与这些创作风格拉开距离,越是在当代艺术的绘画领域里显得格外另类,不可兼容。

易英说,“在荒原的那一头是真正的自我。”敢素面朝画的人多半是有横溢的天赋,特异的秉质,或者独享的审美,曾经有过的感觉范式和绘画程式已经被最大限度地挤压干净了。虽然“生”和“涩”也一直是中国传统绘画品评美学中的范畴,但是素人绘画还有更多的层面,它在对绘画语言的颠覆性的解体的同时,同时也为全然破坏性内容的表达敞开了大门。素人不但抗拒建构,更抗拒理性;以无意识和潜意识抗拒现实和责任;以想象和游离抗拒消费主义体制。由于不受外界和历史的影响,使对改变艺术史及艺术界无能为力,同样一切支配和依赖对素人来说也毫无意义,从而获得了完全的自主的自由。他们不是天才,就是疯子,素人风格几乎是不可论证的。

烟囱正是素人风格中的一员,他的漫画形式多样,在过去的几年中,我经常在豆瓣关注和blog订单里发现这些意外的更新,可能是一张贺卡,或是一张单页的原稿。我对他的记忆也是片段式,零散式的。即使如此,我依然可以从上万种卡通形象里,一眼就认出哪一款烟囱风格的T恤。烟囱以一种自传体的方式,以一个圆头圆脑和椭圆形的眼睛的忧郁青年让人印象深刻。如同烟囱本人,天真、老实、有些压抑或狡黠,对生活充满美好或恐惧的想象。这一切在他的连续漫画中体现得更为生动,他的故事总是围绕着一个生活在底层的小人物的平常遭遇而展开,一个在梦里不及格的学生,出老千的烤串者,不断被打扰的意*狂,失明的配钥匙的人,无奈的修自行车的人,主动献身的打工者他们总是被生活胁迫,自然而然,而又顺理成章的做出了不可挽回的恶,或者什么也不做,等着让罪恶发生。那些服从于生理需要,被生活迫使的小人物不得不的犯着错,过着没有尊严的生活。他们在成为被害者的同时又是罪恶的帮凶,经常带着怜悯之心的主动去迎合欲望,放任罪恶。受害者经常是更无辜的猫、乌龟、章鱼,当然,还有自己。他们被别人欺骗,也欺骗别人,在互相砍杀和彼此出卖中自欺欺人。似乎什么也无法改变,这个流淌的,尖锐的,如同呕吐物一样的世界,依然我行我素的运行着。

烟囱的故事经常脆弱而绝望,如同臆想,又如同现实,如同象征,又如同陈述。他试图用一种孩子般的单纯的心,还原世界上的荒诞。这个线索也许发端于一场年幼母猫的阉割手术,医生把摘除的子宫和器官拿出来观看,对无伤大雅的罪恶的观赏,敲打着观看者的知觉和良心。这到底是对是错?烟囱似乎总是在生活琐事里寻找一种矛盾性,一个常识对另外一个常识错位,通俗说法的谬误。在不同的价值观之间冲突,在空间的缝隙之中盘旋,使得他的故事总是显得有些意识流,不完整,缺少连贯的剧情,不够重口味。但这也正恰恰是烟囱区别与其他地下漫画作者的特别方式。一个小人物喋喋不休的讲述生活里那些不了了之的故事,暗示到恰好为止。故事里压抑、绝望、琐碎,但却总是不动声色的杀人放火,系统崩盘,一切细节都暗示这是一场勾心斗角的心理游戏。

烟囱的漫画完全不同于日本精雕细琢的漫画风格,更多的是随意挥发,怎么想就怎么画,选择最直接的方式表达。他的用心之处在于各种造型的控制和整体构图的把握。“素人”不仅仅是一种风格,更多的是一种态度。朴素的面对自我,保持全部的努力,仅仅是为了完成并且呈现普通的生活。

个人履历

个展

2011

大暑-烟囱何香凝美术馆,深圳,中国

大声展,OCT当代艺术中心,深圳;中信泰富广场,上海;幸福村艺术中心,北京,中国

一卡通,顶层空间,北京,中国

漫画

2011

作品《时间》发表于意大利杂志《CanicolaBambini》

作品《石头》发表于国内杂志《SC》第4期

2010

作品《呼呼呼》发表于瑞士杂志《Bilenoire》第18期

作品《小穗的夏天》发表于瑞士杂志《STRAPAZIN》

作品《分开》发表于《SURFACE》别册《PEN》创刊号

2009

作品《呼呼呼》发表于国内杂志《SC》第3期

作品《呼呼呼》发表于德国杂志《ORANG》第8期

作品《哈里淘特》发表于意大利杂志《Canicola》第8期

2008

作品《打工兔》发表于国内杂志《时尚先生》第37期

2007

作品《泰山饭店》发表于国内杂志《SC》第2期

2006

作品《一颗心》发表于《慢慢快活》和德国杂志《ORANG》第6期

作品《小蚂蚁》发表于意大利漫画杂志《Canicola》第4期

2005

作品《懒虫》发表于德国漫画杂志《ORANG》第5期

2004

作品《谎言》发表于国内杂志《SC》创刊号

出版

2011

《小穗的夏天》,星空间,北京,中国

2010

《大象的梦》,Canicola,意大利

2008

《烟囱》,星空间,北京,中国

《像素屁》,星空间,北京,中国

《汽水小店》,星空间,北京,中国

《找自己》,星空间,北京,中国

2006

《坏孩子的天空》,星空间,北京,中国

2005

《下一站,卡通吗》,星空间,北京,中国

收藏

英国国立维多利亚与阿尔伯特博物馆,伦敦,英国

满族生活中有许多忌讳,犯忌则被视为无礼貌。满族不兴戴狗皮帽、吃狗肉,最忌讳别族人戴狗皮帽进家来。传说,当年汗王遭难时,狗有救驾之恩,满族视之为恩祖而加以保护和珍爱。西炕不许随便坐人。院中有锁龙杆,不许拴牲口。

还有尊卑、等级关系上的忌讳和规矩。新媳妇不能同公公、婆婆、丈夫同桌吃饭。长辈吃饭,媳妇在旁伺候,否则,就视为不敬不孝。大爷伯父辈不得同侄儿媳妇开玩笑。侄儿媳妇不许在大爷面前露胳膊露腿。过去满族妇女旗袍长至盖脚背,袖长至手背后,与今日之短袖旗袍大相径庭。

满族有敬老尊上的风尚。青年人见了长者要垂手站立并要和颜悦色地回答长者的问话。有人冲父母状况,子女必须起立回答。对老人,三天请小安,五天请大安。 请安礼,男有"问安"、"打千儿"、"叩头"。"问安",是请小安,垂手站问好。"打千儿"是请大安,也叫"单腿跪",满语为"埃拉塔拉米",即先敏捷地掸下袖头,左腿前屈,右腿后蹲,左手扶膝,右手下垂,头与身略前倾。"叩头礼",即磕头,一跪三叩或二跪六叩,新年请安"首必四叩,至三则跪而昂首,若听命者然。尊长者以好话祝之,乃一叩而起,否则不起也"(《柳边纪略》卷四)。

对神佛、祖先、帝王则三跪九叩。女人礼仪不同于男人,有"蹲安礼",俗称"半蹲儿",即双脚平行站立,两手扶膝一弓腰,膝略屈如半蹲状。妇女平日相见,以右手抚其额,点头为拜,俗称"抚鬓儿",即手指从眉上额头鬓角连抚三下,随后点头目视。

妇女相见,兴手拉手之礼,俗称"拉拉礼",与汉族妇女拜见礼有别。至亲久别相见彼此抱腰接面,然后执手问安,是谓抱腰接面大礼。如幼辈见长辈,两手抱其腰,长者用手抚其背。老年夫妻相见有"顶头礼",老夫妇久别重逢,老伴迎上去用头顶住老头胸脯,老头轻轻抚摸几下老伴后脑勺或后脖颈。

满族人,路上遇见不相识的长者,要鞠躬垂手问"赛音"(满语,好的意思);如骑马,要下马闪在路旁让长辈先行。长者也很客气地说:"谢谢阿哥,请上马先行",青年人才可上马赶路。

儿媳妇对公婆更是恭敬,要端庄恭谨,每日给公婆装烟三次,一日三餐要站着侍候,早晚还要送上洗脸水和洗脚水。新媳妇头一年不能上炕吃饭。在公婆面前不许穿短衣服,不许大声责骂孩子。儿媳妇外出,临走要给公婆装烟,说声"请阿玛、额娘看家"。 来了客人,儿媳妇要扎上围裙听婆母在炕上吩咐,每喊一声媳妇要答应" ,再去干活。即使媳妇年岁很大,在年岁小的长辈面前也要恭敬侍候。

满族有重小姑习俗。满族未结婚的姑娘地位很高,公婆上坐,小姑侧坐,媳妇则侍立于旁谨慎侍候。

满族人民大方好客、恪守信义。在满族聚居地方,有人路上拾到东西要设法找到失主,找不到要招失认领。有以"窃人之财为耻"的风习。"邻里相处,有难必帮",一家缺米大家凑,一人打柴大家烧,为乡间邻里平常之事。互相借贷,不需立契,只凭口头相约,恪守信义。

旧时农村旅店少,过路人只好找民宅投宿。主家热情招待,酒足饭饱后自然留宿。由于满族居室一屋三炕,常是同居一室,男女不相回避。但客人入睡时必须背女主人和衣而卧,方为有礼。

次日客人上路,不需留报酬,只需向男主人行"擦肩大礼"表示谢意即可赶路。如路人入室而主人不在家,可自己动手做饭吃,饭后收拾干净,物放原处,临行时拿来草放在门前,草稍朝所去方向,主人回来后会感到很荣幸。

满族之家,有祭祀或喜庆事,要杀牲吃福肉,要请亲朋作客,让于南炕上坐。家人要将福肉敬献尊长客人。肉是白煮,不准加盐,特别嫩美,客人用刀片吃,佐以咸、酸菜、酱。客人进门向神主叩头,转身入座吃福肉,吃完就走不准道谢和擦嘴,否则是对主人不尊重。

满族传统住房一般为西、中、东三间,大门朝南开,西间称西上屋,中间称堂屋,东间称东下屋。西上屋设南、西、北三面炕,西炕为贵,北炕为大,南炕为小,来客住西炕,长辈多住北炕,晚辈住南炕。

  双语安徒生童话:the Shepherdess and the Sweep牧羊女和扫烟囱的人

 HAVE you ever seen an old wooden cupboardquite black with age, and ornamented with carvedfoliage and curious figures Well, just such acupboard stood in a parlor, and had been left to thefamily as a legacy by the GREat-grandmother Itwas covered from top to bottom with carved rosesand tulips; the most curious scrolls were drawnupon it, and out of them peeped little stags'heads, with antlers In the middle of the cupboard door was the carved figure of a man mostridiculous to look at He grinned at you, for no one could call it laughing He had goat's legs,little horns on his head, and a long beard; the children in the room always called him, “Majorgeneral-field-sergeant-commander Billy-goat's-legs” It was certainly a very difficult name topronounce, and there are very few who ever receive such a title, but then it seemedwonderful how he came to be carved at all; yet there he was, always looking at the tableunder the looking-glass, where stood a very pretty little shepherdess made of china Hershoes were gilt, and her dress had a red rose or an ornament She wore a hat, and carried acrook, that were both gilded, and looked very bright and pretty Close by her side stood alittle chimney-sweep, as black as coal, and also made of china He was, however, quite asclean and neat as any other china figure; he only represented a black chimney-sweep, andthe china workers might just as well have made him a prince, had they felt inclined to do soHe stood holding his ladder quite handily, and his face was as fair and rosy as a girl's;indeed, that was rather a mistake, it should have had some black marks on it He and theshepherdess had been placed close together, side by side; and, being so placed, theybecame engaged to each other, for they were very well suited, being both made of the samesort of china, and being equally fragile Close to them stood another figure, three times aslarge as they were, and also made of china He was an old Chinaman, who could nod hishead, and used to pretend that he was the grandfather of the shepherdess, although hecould not prove it He however assumed authority over her, and therefore when “Major-general-field-sergeant-commander Billy-goat's-legs” asked for the little shepherdess to be hiswife, he nodded his head to show that he consented “You will have a husband,” said the oldChinaman to her, “who I really believe is made of mahogany He will make you a lady of Major-general-field-sergeant-commander Billy-goat's-legs He has the whole cupboard full of silverplate, which he keeps locked up in secret drawers”

 “I won't go into the dark cupboard,” said the little shepherdess “I have heard that he haseleven china wives there already”

 “then you shall be the twelfth,” said the old Chinaman “To-night as soon as you hear arattling in the old cupboard, you shall be married, as true as I am a Chinaman;” and then henodded his head and fell asleep

 then the little shepherdess cried, and looked at her sweetheart, the china chimney-sweep “I must entreat you,” said she, “to go out with me into the wide world, for wecannot stay here”

 “I will do whatever you wish,” said the little chimney-sweep; “let us go immediately: Ithink I shall be able to maintain you with my profession”

 “If we were but safely down from the table!” said she; “I shall not be happy till we arereally out in the world”

 then he comforted her, and showed her how to place her little foot on the carved edge andgilt-leaf ornaments of the table He brought his little ladder to help her, and so theycontrived to reach the floor But when they looked at the old cupboard, they saw it was all inan uproar The carved stags pushed out their heads, raised their antlers, and twisted theirnecks The major-general sprung up in the air; and cried out to the old Chinaman, “They arerunning away! they are running away!” The two were rather frightened at this, so theyjumped into the drawer of the window-seat Here were three or four packs of cards not quitecomplete, and a doll's theatre, which had been built up very neatly A comedy was beingperformed in it, and all the queens of diamonds, clubs, and hearts,, and spades, sat inthe first row fanning themselves with tulips, and behind them stood all the knaves, showingthat they had heads above and below as playing cards generally have The play was about twolovers, who were not allowed to marry, and the shepherdess wept because it was so like herown story “I cannot bear it,” said she, “I must get out of the drawer;” but when theyreached the floor, and cast their eyes on the table, there was the old Chinaman awake andshaking his whole body, till all at once down he came on the floor, “plump” “The oldChinaman is coming,” cried the little shepherdess in a fright, and down she fell on one knee

 “I have thought of something,” said the chimney-sweep; “let us get into the GREat pot-pourri jar which stands in the corner; there we can lie on rose-leaves and lavender, andthrow salt in his eyes if he comes near us”

 “No, that will never do,” said she, “because I know that the Chinaman and the pot-pourri jar were lovers once, and there always remains behind a feeling of good-will betweenthose who have been so intimate as that No, there is nothing left for us but to go out intothe wide world”

 “Have you really courage enough to go out into the wide world with me” said thechimney-sweep; “have you thought how large it is, and that we can never come back hereagain”

 “Yes, I have,” she replied

 When the chimney-sweep saw that she was quite firm, he said, “My way is through thestove and up the chimney Have you courage to creep with me through the fire-box, and theiron pipe When we get to the chimney I shall know how to manage very well We shall soonclimb too high for any one to reach us, and we shall come through a hole in the top out intothe wide world” So he led her to the door of the stove

 “It looks very dark,” said she; still she went in with him through the stove and throughthe pipe, where it was as dark as pitch

 “Now we are in the chimney,” said he; “and look, there is a beautiful star shining aboveit” It was a real star shining down upon them as if it would show them the way So theyclambered, and crept on, and a frightful steep place it was; but the chimney-sweep helpedher and supported her, till they got higher and higher He showed her the best places onwhich to set her little china foot, so at last they reached the top of the chimney, and satthemselves down, for they were very tired, as may be supposed The sky, with all its stars,was over their heads, and below were the roofs of the town They could see for a very longdistance out into the wide world, and the poor little shepherdess leaned her head on herchimney-sweep's shoulder, and wept till she washed the gilt off her sash; the world was sodifferent to what she expected “This is too much,” she said; “I cannot bear it, the world istoo large Oh, I wish I were safe back on the table again, under the looking glass; I shallnever be happy till I am safe back again Now I have followed you out into the wide world, youwill take me back, if you love me”

 then the chimney-sweep tried to reason with her, and spoke of the old Chinaman, andof the Major-general-field-sergeant-commander Billy-goat's legs; but she sobbed sobitterly, and kissed her little chimney-sweep till he was obliged to do all she asked, foolish asit was And so, with a GREat deal of trouble, they climbed down the chimney, and thencrept through the pipe and stove, which were certainly not very pleasant places Then theystood in the dark fire-box, and listened behind the door, to hear what was going on in theroom As it was all quiet, they peeped out Alas! there lay the old Chinaman on the floor; hehad fallen down from the table as he attempted to run after them, and was broken into threepieces; his back had separated entirely, and his head had rolled into a corner of the roomThe major-general stood in his old place, and appeared lost in thought

 “This is terrible,” said the little shepherdess “My poor old grandfather is broken topieces, and it is our fault I shall never live after this;” and she wrung her little hands

 “He can be riveted,” said the chimney-sweep; “he can be riveted Do not be so hasty Ifthey cement his back, and put a good rivet in it, he will be as good as new, and be able tosay as many disaGREeable things to us as ever”

 “Do you think so” said she; and then they climbed up to the table, and stood in theirold places

 “As we have done no good,” said the chimney-sweep, “we might as well have remainedhere, instead of taking so much trouble”

 “I wish grandfather was riveted,” said the shepherdess “Will it cost much, I wonder”

 And she had her wish the family had the Chinaman's back mended, and a strong rivet putthrough his neck; he looked as good as new, but he could no longer nod his head

 “You have become proud since your fall broke you to pieces,” said Major-general-field-sergeant-commander Billy-goat's-legs “You have no reason to give yourself such airs Am Ito have her or not”

 the chimney-sweep and the little shepherdess looked piteously at the old Chinaman, forthey were afraid he might nod; but he was not able: besides, it was so tiresome to bealways telling strangers he had a rivet in the back of his neck

 And so the little china people remained together, and were glad of the grandfather'srivet, and continued to love each other till they were broken to pieces

 你曾经看到过一个老木碗柜没有它老得有些发黑了。

 它上面刻着许多蔓籐花纹和叶子。客厅里正立着这么一个碗柜。它是从曾祖母继承下来的;它从上到下都刻满了玫瑰和郁金香。它上面有许多奇奇怪怪的蔓籐花纹,在这些花纹中间露出一只小雄鹿的头,头上有许多花角。在碗柜的中央雕刻了一个人的全身像。他看起来的确有些好笑,他露出牙齿——你不能认为这就是笑。他生有公羊的腿,额上长出一些小角,而且留了一把长胡须房间里的孩子们总是把他叫做“公山羊腿——中将和少将——作战司令——中士”。这是一个很难念的名字,而得到这种头衔的人也并不多。不过把他雕刻出来倒也是一件不太轻松的工作。

 他现在就立在那儿!他老是瞧着镜子下面的那张桌子,因为桌子上有一个可爱的瓷做的小牧羊女。她穿着一双镀了金的鞋子;她的长衣服用一朵红玫瑰扎起来,显得很入时。她还有一顶金帽子和一根木杖。她真是动人!

 紧靠近她的身旁,立着一个小小的扫烟囱的人。他像炭一样黑,但是也是瓷做的。他的乾净和整齐赛得过任何人。他是一个“扫烟囱的人”——这只不过是一个假设而已。做瓷器的人也可能把他捏成一个王子。如果他们有这种心情的话!

 他拿着梯子,站在那儿怪潇洒的。他的面孔有点儿发白,又有点儿发红,很像一个姑娘。这的确要算是一个缺点,因为他应该有点发黑才对。他站得离牧羊女非常近;他们两人是被安放在这样的一个地位上的。但是他们现在既然处在这个地位上,他们就订婚了。他们配得很好。两个人都很年轻,都是用同样的瓷做的,而且也是同样的脆弱。

 紧贴近他们有另一个人物。这人的身材比他们大三倍。他是一个年老的中国人。他会点头。他也是瓷做的;他说他是小牧羊女的祖父,不过他却提不出证明。他坚持说他有权管她,因此就对那位向小牧羊女求婚的“公山羊腿——中将和少将——作战司令——中士”点过头。“现在你可以有一个丈夫了!”年老的中国人说,“这人我相信是桃花心木做的。他可以使你成为一位”公山羊腿——中将和少将——作战司令——中士“夫人。他除了有许多秘藏的东西以外,还有整整一碗柜的银盘子。”“我不愿意到那个黑暗的碗柜里去!”小牧羊女说。“我听说过,他在那儿藏有11个瓷姨太太。”“那么你就可以成为第12个呀,”中国人说。“今天晚上,当那个老碗柜开始嘎嘎地响起来的时候,你就算是结婚了,一点也不差,正如我是一个中国人一样!”於是他就点点头,睡去了。

 不过小牧羊女双眼望着她最心爱的瓷制的扫烟囱的人儿,哭起来了。“我要恳求你,”她说,“我要恳求你带着我到外面广大的世界里去。在这儿我是不会感到快乐的。”

 她的爱人安慰着她,同时教她怎样把小脚踏着雕花的桌角和贴金的叶子,沿着桌腿爬下来。他还把他的梯子也拿来帮助她。不一会儿,他们就走到地上来了。不过当他们抬头来瞧瞧那个老碗柜时,却听到里面起了一阵大的骚动声;所有的雕鹿都伸出头来,翘起花角,同时把脖子掉过来。“公山羊腿——中将和少将——作战司令——中士”向空中暴跳,同时喊着对面的那个年老的中国人,说:“他们现在私奔了!他们现在私奔了!”

 他们有点害怕起来,所以就急忙跳到窗台下面的一个抽屉里去了。

 这儿有三四副不完整的扑克牌,还有一座小小的木偶剧场——总算在可能的条件下搭得还像个样子。戏正在上演,所有的女士们——方块、梅花、红桃和黑桃1都坐在前一排挥动着郁金香做的扇子。所有的“贾克”都站在她们后面,表示他们上下都有一个头,正如在普通的扑克牌中一样。这出戏描写两个年轻人没有办法结成夫妇。小牧羊女哭起来,因为这跟她自己的身世有相似之处。

 1这些都是扑克牌上的花色的名称。“我看不下去了,”她说。“我非走出这个抽屉不可!”

 不过当他们来到地上、朝桌上看一下的时候,那个年老的中国人已经醒了,而且全身在发抖——因为他下部是一个整块。“老中国人走来了!”小牧羊女尖叫一声。她的瓷做的膝头弯到地上,因为她是那么地惊惶。“我想到一个办法,”扫烟囱的人说。“我们钻到墙脚边的那个大混合花瓶1里去好不好我们可以躺在玫瑰花和薰衣草里面。如果他找来的话,我们就撒一把盐到他的眼睛里去。”

 1混合花瓶(PotpourriKrukken)是旧时欧洲的一种室内装饰品,里边一般盛着干玫瑰花瓣和其他的花瓣,使室内经常保持一种香气。为了使这些花瓣不致腐烂,瓶里经常放有一些盐。“那不会有甚么用处,”她说。“而且我知道老中国人曾经跟混合花瓶订过婚。他们既然有过这样一段关系,他们之间总会存在着某种感情的。不成,现在我们没有其他的办法,只有逃到外面广大的世界里去了。”“你真的有勇气跟我一块儿跑到外边广大的世界里去么”扫烟囱的人问。“你可曾想过外边的世界有多大,我们一去就不能再回到这儿来吗”“我想过。”她回答说。

 扫烟囱的人直瞪瞪地望着她,於是他说:“我的道路是通过烟囱。你真的有勇气跟我一起爬进炉子、钻出炉身和通风管吗只有这样,我们才能走进烟囱。到了那里,我就知道怎样办了。我们可以爬得很高,他们怎样也追不到我们。在那顶上有一个洞口通到外面的那个广大世界。”

 於是他就领着她到炉门口那儿去。“它里面看起来真够黑!”她说。但是她仍然跟着他走进去,走过炉身和通风管——这里面简直是漆黑的夜。“现在我们到了烟囱里面了,”他说,“瞧吧,瞧吧!上面那颗美丽的星星照得多么亮!”

 那是天上一颗真正的星。它正照着他们,好像是要为他们带路似的。他们爬着,他们摸着前进。这是一条可怕的路——它悬得那么高,非常之高。不过他拉着她,牵着她向上爬去。他扶着她,指导她在哪儿放下一双小瓷脚最安全。这样他们就爬到了烟囱口,在口边坐下来,因为他们感到非常疲倦——也应该如此。

 布满了星星的天空高高地悬着;城里所有的屋顶罗列在他们的下面。他们远远地向四周了望——远远地向这广大的世界望去。这个可怜的牧羊女从来没有想像到世界就是这个样子;她把她的小脑袋靠在扫烟囱的人身上,哭得可怜而又伤心,弄得缎带上的金色都被眼泪洗掉了。“这真是太那个了,”她说。“我吃不消。这世界是太广大了!我但愿重新回到镜子下面那个桌子上去!在我没有回到那儿去以前,我是永远也不会快乐的。现在我既然跟着你跑到这个茫茫的世界里来了,如果你对我有点爱情的话,你还得陪着我回去!”

 扫烟囱的人用理智的话语来劝她,并且故意提到那个中国老头儿和“公山羊腿——中将和少将——作战司令——中士”。但是她抽噎得那么伤心,并且吻着这位扫烟囱的人,结果他只好听从她了——虽然这是很不聪明的。

 所以他们又费了很大的气力爬下烟囱。他们爬下通风管和炉身。这一点也不愉快。他们站在这个黑暗的火炉里面,静静地在门后听,想要知道屋子里面的情况到底怎样。屋子里是一片静寂,他们偷偷地露出头来看。——哎呀!那个老中国人正躺在地中央!这是因为当他在追赶他们的时候,从桌子上跌下来了。现在他躺在那儿,跌成了三片。他的背跌落了,成为一片;他的头滚到一个墙角里去了。那位“公山羊腿——中将和少将——作战司令——中士”仍然站在他原来的地方,脑子里彷佛在考虑甚么问题。“这真可怕!”小牧羊女说。“老祖父跌成了碎片。这完全是我们的过错。我再也活不下去了!”於是她悲恸地扭着一双小巧的手。“他可以补好的!”扫烟囱的人说,“他完全可以补好的!请不要过度地激动吧。只消把他的背粘在一起,再在他颈子上钉一个钉子,就可以仍然像新的一样,仍然可以对我们讲些不愉快的话了。”“你真的这样想吗”她问。

 於是他们就又爬上桌子,回到他们原来的地方去。    “你看,我们白白地兜了一个大圈子,”扫烟囱的人说。“我们大可不必找这许多的麻烦!”“我只希望老祖父被修好了!”牧羊女说。“这需要花很多的钱吗”

 他真的被修好了。这家人设法把他的背粘好了,在他的颈子上钉了一根结实的钉子。他像新的一样了,只是不能再点头罢了。“自从你跌碎了以后,你倒显得自高自大起来。”“公山羊腿——中将和少将——作战司令——中士”说。“我看你没有任何理由可以摆出这副架子。我到底跟她结婚呢,还是不跟她结婚”

 扫烟囱的人和牧羊女望着这位老中国人,样子很可怜,因为他们害怕他会点头答应。但是他现在不能点头了,他同时又觉得怪不好意思告诉一个生人,说自己颈子里牢牢地钉着一根钉子。因此这一对瓷人就成为眷属了。他们祝福老祖父的那根钉子;他们相亲相爱,直到他们碎裂为止。

 (1845年)

 这篇故事发表於1845年,是安徒生在他童话创作最旺盛时期。那时他的幻想特别丰富,浪漫主义气息最浓。这里面有个中国老人,情节不多,但是老人的特点鲜明。作者本人并没有来过中国,因而这个老人也是他浪漫主义幻想的产物,但却真实地代表了老一代和年轻的一代(他的孙女和孙女的男朋友)在感情和思想上的矛盾:他要求孙女严守家规,在爱情问题上遵从他的意旨,而那年轻的一对则要求自由,也采取了行动,逃到外面广阔的天地里去。但现实究竟与幻想有距离,在幻想变成了失望以后,他们只好又回到现实中来。然而这不一定是悲剧,只说明幻想的天真可笑——也正是这一点,表现出了青春的美丽和可爱。安徒生是把这个故事当作一首诗、一个乐章来写的。他取得了这个效果。小孩子读到这篇故事会感到有趣,成年人,特别是老人,读到它的时候则会联想到自己青年时代类似的天真可笑,感到一点辛酸,但也会感到一点留恋。

#儿童故事# 导语小朋友们都喜欢听童话故事吧,童话故事中丰富的想象和夸张可以活跃你的思维;通过丰富的想象、幻想和夸张来编写适合于儿童欣赏的故事。爱听故事、爱看故事书,是现在小学生最明显的特点。孩子们通过阅读来获取知识。阅读既是一种能力的表现形式,也是一种良好的生活习惯,更是语言学习的一大助力。下面是 整理分享的给小朋友讲的简短睡前童话故事,欢迎阅读与借鉴。

篇一给小朋友讲的简短睡前童话故事:鲫鱼的心思

 鲫鱼和青鱼是好朋友。它们在小池塘里过着平静的生活。池塘很小,食物也不够丰富,但它们过得很愉快。

 有一天,鲫鱼出来游玩,没发现青鱼,便问乌龟:“你知道我的同伴到哪儿去了吗”

 “听说它搬家了。”乌龟说,“搬到一个大池塘去了,那里水域广阔,食物精美,它过上好日子啦!”

 鲫鱼听了,心里酸酸的,胸口也堵得慌。一连几天,它睡不好,吃不下,打不起一点儿精神。

 “唉,活着真没意思!在这穷地方待着,要什么没什么,一辈子也甭想出头!”它见了谁都这么说。

 过了几天,它又碰见乌龟。

 “你说,青鱼它不比我的本领大,为什么过得比我好”它问乌龟。

 “青鱼”乌龟说,“我正要告诉你,前几天听来的消息是假的。青鱼其实是被人钓走了,这会儿还不知道是死是活。我们大家都在为它担心呢!”

 “真的吗”鲫鱼一下子高兴起来,“谢谢你给我带来了好消息。中午我请客!”

 ——有的人一见别人比自己强,心里就不高兴;当别人遇到灾难,他反而心花怒放。这是一种不健康的心态。

 

篇二给小朋友讲的简短睡前童话故事:老烟囱旅馆

 森林边的老房子要拆迁了,屋顶上的烟囱被拆了下来,搁到了森林边的草地上,烟囱兢兢业业工作了大半辈子,里面被熏的黑黑的,可是外面还是老样子,抹着石灰,只是一看像个老古董,幸运的是烟囱没有直接被敲碎回收,而是完整的搁在地上,标准的站立着。

 第一个发现草地上多了个烟囱的是名字叫奥奥的小鸟,以前她总是飞的高高的,累了会在烟囱上歇一歇,看看城里的风景,有时也会和烟囱聊一聊,但那时烟囱总是很忙,呼呼冒着黑烟,很神气,甚至有一点儿看不起游手好闲的奥奥,虽然他也喜欢听奥奥讲关于外面世界的新奇故事,但他也骄傲于自己作为烟囱的身份,每次呼呼的冒出黑烟,他就会清清嗓子,对小鸟奥奥说:“你看,我总是这么忙,真想换个轻松的工作。”奥奥就嘲笑他:“你也就是说说而已,不冒烟了你就不是烟囱了!”

 这回,老烟囱是彻底清闲了,他被拆了下来,竖立在草地上,面对着森林,百无聊赖。这一天,奥奥又来了,奥奥一看孤零零的烟囱就笑了:“哈,山水有相逢,老朋友,你怎么在这儿啦。”烟囱觉得挺没面子的,回答道:“你看,老房子拆了要盖新房子,我失业了。我真不知道作为烟囱,不再冒烟了,我还有什么用。”奥奥有一点同情起烟囱来,他安慰道:“老伙计,不要难过,难道你就只会冒一辈子烟,你看你被熏的,现在你不再冒烟了,正好可以休息一下,看看这里的风景,其实生活还是很美好的。”

 可是不冒烟了的烟囱在美好的生活里还是挺失落的。

 一天,天上电闪雷鸣,下起了大雨,大雨浇得烟囱非常的舒服,他感慨的自言自语:“我是该洗个澡啦!”就在这时,前面草地上什么东西动了一下,一只灰松鼠钻了出了草地,灰松鼠认识老烟囱,他的名字叫奇多,他找来片大树叶,自己钻进烟囱后,用树叶盖在了烟囱的上面,躲起了雨,过了一会儿,雨停了,灰松鼠从烟囱里出来,身上被烟囱里的烟灰抹的黑黑的,只有一双眼睛是亮的,灰松鼠爬出烟囱,一边清理身上的烟灰,一边和烟囱聊起天来:“你好啊,老朋友,怎么换工作啦哈哈!”烟囱很生气,但看到老朋友还是掩饰不了开心:“哼,我下岗啦,你没看到吗,这里要建新房子了,人家可不要一管过时的老烟囱!”灰松鼠朝烟囱剂剂眼,抹了下鼻子,说:“嗨,这也不是什么坏事,难道你就一定要冒一辈子烟才觉得有意思,我看就挺没劲的,以前我看到你在那里冒烟就一肚子气,看你神气的样子,高高在上,很少搭理我们,现在好啦,我们平等啦,以后要找你聊天也不用爬那么高了,这样多好!”

 

篇三给小朋友讲的简短睡前童话故事:隐身药

 小力克神秘地失踪了。

 在他失踪一天以后,爸爸妈妈给警察快局打了报警电话。

 一个小时后,警察光临小力克的家。

 “你儿子是什么时候不见的”警探开始盘问小力克的父母。

 “今天上午。”爸爸回答。

 “在他失踪以前,他有没有说要到哪去”警探又问。

 “没有。”妈妈摇了摇头,又说,“不过,他今天一直呆在家里。”

 “一直呆在家里”警探觉得奇怪。

 “是的。”爸爸肯定地点头。

 “你能肯定”警探说。

 “完全肯定。”爸爸的口气绝对肯定。

 “今天上午,我们一直让他呆在家里写作业,没有让他出去过。”妈妈补充。

 “那么在这之前,你儿子有没有过离家出走的迹象”

 “离家出走没有。”爸爸妈妈同时摇头。

 警探沉思,过了一会,他跟另外几个警察低声议论起来。

 “到底出了什么事”爸爸忐忑不安地问。

 “是这样的,我们怀疑你的儿子被人绑架了!”警探回答。

 “绑架!”一向认为这种只有发生在有钱人家的事的爸爸妈妈异口同声叫起来。

 “是的,最近城里出现了一伙犯罪份子,专门绑架小孩。你们的儿子极有可能被他们绑架了。”警探神色郑重地说。

 “这怎么可能小力克一直在家里,难道坏蛋会到家里绑架”妈妈不信。

 “可能你们的儿子趁你们不注意的时候,悄悄到外边玩了。”警探推测。

 爸爸妈妈觉得这种可能性比较大。

 “可是我们家并不富裕呀!”爸爸说。他认定犯罪份子有眼无珠。

 “或许犯罪份子绑架他不是为了钱,而是有其它原因。”警探这么说,“不过,这些只是我们的推测,还得有待证实。”

 “怎么证实”妈妈问。

 “你们儿子要是真的被人绑架了,犯罪份子一定会给你们打电话,威胁你们去做什么事。到时候就可以证明他是不是被绑架了。”警探这么说。

 爸爸妈妈提心吊胆地看了电话一眼。

飞箱的故事主要内容

飞箱的故事讲述的是商人的儿子在花光所有积蓄时,他的朋友们也不愿意跟他一起逛街了。商人的儿子坐着朋友送他的飞箱到了土耳其人那里。土耳其人将他视作神,并且国王和王后愿意将女儿嫁给他。在结婚前,商人的儿子为了让大家高兴,买了一些烟火,但是烟火将飞箱点燃了,商人的儿子再也飞不了了,也无法跟公主结婚了。

2 飞箱的故事

从前有一个商人,非常有钱,他的银元可以用来铺满一整条街,而且多余的还可以用来铺一条小巷。不过他没有这样作:他有别的方法使用他的钱,他拿出一个毫子,必定要赚回一些钱。他就是这样一个商人——后来他死了。他的儿子现在继承了全部的钱财;他生活得很愉快;他每晚去参加化装跳舞会,用纸币做风筝,用金币——而不用石片——在海边玩着打水漂的游戏。这样,钱就很容易花光了;他的钱就真的这样花光了。最后他只剩下四个毫子,此外还有一双便鞋和一件旧睡衣。他的朋友们现在再也不愿意跟他来往了,因为他再也不能跟他们一道逛街。不过这些朋友中有一位心地很好的人,送给他一只箱子,说:“把你的东西收拾进去吧!”这意思是很好的,但是他并没有什么东西可以收拾进去,因此他就自己坐进箱子里去。这是一只很滑稽的箱子。一个人只须把它的锁按一下,这箱子就可以飞起来。它真的飞起来了。嘘——箱子带着他从烟囱里飞出去了,高高地飞到云层里,越飞越远。箱子底发出响声,他非常害怕,怕它裂成碎片,因为这样一来,他的筋斗可就翻得不简单了!愿上帝保佑!他居然飞到土耳奇人住的国度里去了。他把箱子藏在树林里的枯叶子下面,然后就走进城里来。这倒不太困难,因为土耳奇人穿着跟他一样的衣服:一双拖鞋和一件睡衣。他碰到一个牵着孩子的奶妈。“喂,您——土耳奇的奶妈,”他说,“城边的那座宫殿的窗子开得那么高,究竟是怎么一回事啊?”“那是国王的女儿居住的地方呀!”她说。“有人曾经作过预言,说她将要因为一个爱人而变得非常不幸,因此谁也不能去看她,除非国王和王后也在场。”“谢谢您!”商人的儿子说。他回到树林里来,坐进箱子,飞到屋顶上,偷偷地从窗口爬进公主的房间。公主正躺在沙发上睡觉。她是那么美丽,商人的儿子忍不住吻了她一下。于是她醒来了,大吃一惊。不过他说他是土耳奇人的神,现在是从空中飞来看她的。这话她听来很舒服。这样,他们就挨在一起坐着。他讲了一些关于她的眼睛的故事。他告诉她说:这是一对最美丽的、乌黑的湖,思想像人鱼一样在里面游来游去。于是他又讲了一些关于她的前额的故事。他说它像一座雪山,上面有最华丽的大厅和图画。他又讲了一些关于鹳鸟①的故事:它们送来可爱的婴儿。是的,这都是些好听的故事!于是他向公主求婚。她马上就答应了。①鹳鸟是一种长腿的候鸟。它经常在屋顶上做窠。像燕子一样,它到冬天就飞走了,据说是飞到埃及去过冬。丹麦人非常喜欢这种鸟。根据它们的民间传说,小孩是鹳鸟从埃及送到世界来的。“不过你在星期六一定要到这儿来,”她说。“那时国王和王后将会来和我一起吃茶!我能跟一位土耳奇人的神结婚,他们一定会感到骄傲。不过,请注意,你得准备一个好听的故事,因为我的父母都是喜欢听故事的。我的母亲喜欢听有教育意义和特殊的故事,但是我的父亲则喜欢听愉快的、逗人发笑的故事!”“对,我将不带什么订婚的礼物,而带一个故事来,”他说。这样他们就分手了。但是公主送给他一把剑,上面镶着金币,而这对他特别有用处。他飞走了,买了一件新的睡衣。于是他坐在树林里,想编出一个故事。这故事得在星期六编好,而这却不是一件容易的事儿啦。他总算把故事编好了,这已经是星期六。国王、王后和全体大臣们都到公主的地方来吃茶。他受到非常客气的招待。“请您讲一个故事好吗?”王后说,“讲一个高深而富有教育意义的故事。”

“是的,讲一个使我们发笑的故事!”国王说。“当然的,”他说。于是他就开始讲起故事来。现在请你好好地听吧:从前有一捆柴火,这些柴火对自己的高贵出身特别感到骄傲。它们的始祖,那就是说一株大枞树,原是树林里一株又大又老的树。这些柴火每一根就是它身上的一块碎片。这捆柴火现在躺在打火匣和老铁罐中间的一个架子上。它们谈起自己年轻时代的那些日子来。“是的,”它们说,“当我们在绿枝上的时候,那才真算是在绿枝上啦!每天早上和晚间我们总有珍珠茶喝——这是露珠。太阳只要一出来,我们整天就有太阳光照着,所有的小鸟都来讲故事给我们听。我们可以看得很清楚,我们是非常富有的,因为一般的宽叶树只是在夏天才有衣服穿,而我们家里的人在冬天和夏天都有办法穿上绿衣服。不过,伐木人一来,就要发生一次大的变革:我们的家庭就要破裂。我们的家长成了一条漂亮的船上的主桅——这条船只要它愿意,可以走遍世界。别的枝子就到别的地方去了。而我们的工作却只是一些为平凡的人点火。因此我们这些出自名门的人就到厨房里来了。”“我的命运可不同,”站在柴火旁边的老铁罐说。“我一出生到这世界上来,就受到了不少的摩擦和煎熬!我做的是一件实际工作——严格地讲,是这屋子里的第一件工作。我唯一的快乐是在饭后干干净净地,整整齐齐地,躺在架子上,同我的朋友们扯些有道理的闲天。除了那个水罐偶尔到院子里去一下以外,我们老是待在家里的。我们唯一的新闻贩子是那位到市场去买菜的篮子。他常常像煞有介事地报告一些关于政治和老百姓的消息。是的,前天有一个老罐子吓了一跳,跌下来打得粉碎。我可以告诉你,他可是一位喜欢乱讲话的人啦!”“你的话讲得未免太多了一点,”打火匣说。这时一块铁在燧石上擦了一下,火星散发出来。“我们不能把这个晚上弄得愉快一点么?”“对,我们还是来研究一下谁是最高贵的吧?”柴火说。“不,我不喜欢谈论我自己!”罐子说。“我们还是来开一个晚会吧!我来开始。我来讲一个大家经历过的故事,这样大家就可以欣赏它——这是很愉快的。在波罗的海边,在丹麦的山毛榉树林边——”“这是一个很美丽的开端!”所有的盘子一起说。“这的确是我所喜欢的故事!”“是的,我就在那儿一个安静的家庭里度过我的童年。家具都擦得很亮,地板洗得很干净,窗帘每半月换一次。”“你讲故事的方式真有趣!”鸡毛帚说。“人们一听就知道,这是一个女人在讲故事。整个故事中充满了一种清洁的味道。”“是的,人们可以感觉到这一点”水罐子说。她一时高兴,就跳了一下,把水洒了一地板。罐子继续讲故事。故事的结尾跟开头一样好。所有的盘子都快乐得闹起来。鸡毛帚从一个沙洞里带来一根绿芹菜,把它当做一个花冠戴在罐子头上。他知道这会使别人讨厌。“我今天为她戴上花冠,”他想,“她明天也就会为我戴上花冠的。”“现在我要跳舞了,”火钳说,于是就跳起来。天啦!这婆娘居然也能翘起一只腿来!墙角里的那个旧椅套子也裂开来看它跳舞。“我也能戴上花冠吗?”火钳说。果然不错,她得到了一个花冠。“这是一群乌合之众!”柴火想。现在茶壶开始唱起歌来。但是她说她伤了风,除非她在沸腾,否则就不能唱。但这不过是装模作样罢了:她除非在主人面前,站在桌子上,她是不愿意唱的。老鹅毛笔坐在桌子边——女佣人常常用它来写字:这支笔并没有什么了不起的地方,他只是常被深插在墨水瓶之中,但他对于这点却感到非常骄傲。“如果茶壶不愿意唱,”他说,“那么就去她的吧!外边挂着的笼子里有一只夜莺——他唱得蛮好,他没有受过任何教育,不过我们今晚可以不提这件事情。”“我觉得,”茶壶说——“他是厨房的歌手,同时也是茶壶的异母兄弟——我们要听这样一只外国鸟唱歌是非常不对的。这算是爱国吗?让上街的菜篮来评判一下吧?”“我有点烦恼,”菜篮说,“谁也想象不到我内心里是多么烦恼!这能算得上是晚上的消遣吗?把我们这个家整顿整顿一下岂不是更好吗?请大家各归原位,让我来布置整个的游戏吧。这样,事情才会改变!”“是的,我们来闹一下吧!”大家齐声说。正在这时候,门开了。女佣人走进来了,大家都静静地站着不动,谁也不敢说半句话。不过在他们当中,没有哪一只壶不是满以为自己有一套办法,自己是多么高贵。“只要我愿意,”每一位都是这样想,“这一晚可以变得很愉快!”女佣人拿起柴火,点起一把火。天啦!火烧得多么响!多么亮啊!“现在每个人都可以看到,”他们想,“我们是头等人物。我们照得多么亮!我们的光是多么大啊!”——于是他们就都烧完了。“这是一个出色的故事!”王后说。“我觉得自己好像就在厨房里,跟柴火在一道。是的,我们可以把女儿嫁给你了。”“是的,当然!”国王说,“你在星期一就跟我们的女儿结婚吧。”他们用“你”①来称呼他,因为他现在是属于他们一家的了。①按照外国人的习惯,对于亲近的人用“你”而不是用“您”来称呼。举行婚礼的日子已经确定了。在结婚的头天晚上,全城都大放光明。饼干和点心都随便在街上散发给群众。小孩子用脚尖站着,高声喊“万岁!”同时用手指吹起口哨来。真是非常热闹。“是的,我也应该让大家快乐一下才对!”商人的儿子想。因此他买了些焰火和炮竹,以及种种可以想象得到的鞭炮。他把这些东西装进箱子里,于是向空中飞去。“啪!”放得多好!放得多响啊!所有的土耳奇人一听见就跳起来,弄得他们的拖鞋都飞到耳朵旁边去了。他们从来没有看见过这样的火球。他们现在知道了,要跟公主结婚的人就是土耳奇的神。商人的儿子坐着飞箱又落到森林里去,他马上想,“我现在要到城里去一趟,看看这究竟产生了什么效果。”他有这样一个愿望,当然也是很自然的。嗨,老百姓讲的话才多哩!他所问到的每一个人都有自己的一套故事。不过大家都觉得那是很美的。“我亲眼看到那位土耳奇的神,”一个说:“他的眼睛像一对发光的星星,他的胡须像起泡沫的水!”“他穿着一件火外套飞行,”另外一个说:“许多最美丽的天使藏在他的衣褶里向外窥望。”是的,他所听到的都是最美妙的传说。在第二天他就要结婚了。他现在回到森林里来,想坐进他的箱子里去。不过箱子到哪儿去了呢?箱子被烧掉了。焰火的一颗火星落下来,点起了一把火。箱子已经化成灰烬了。他再也飞不起来了。也没有办法到他的新娘子那儿去。她在屋顶上等待了一整天。她现在还在那儿等待着哩。而他呢,他在这个茫茫的世界里跑来跑去讲儿童故事;不过这些故事再也不像他所讲的那个“柴火的故事”一样有趣。(1839年)

3 飞箱的故事读后感

《安徒生童话——飞箱》里的财主过于吝啬,自己生病了也不肯花钱看病,结果病死了,真是得不偿失!而财主的儿子吉姆却挥金如土,他用纸币糊风筝、金币打水漂,结果变成穷光蛋,只能到处流浪。在流浪中遇到一个好心的木匠,收吉姆做徒弟,教会吉姆许多本领,还送给他一个会飞的箱子。吉姆乘着飞箱飞进王宫,靠讲从别人那儿听来的故事,获得了公主、国王、王后的喜爱。吉姆和公主结婚后,变得非常懒惰,每天除了吃饭和睡觉,就是给公主讲故事。很快,故事讲完了,飞箱的锁也生锈了,再也不会飞了,最终他被公主赶出了王宫,又回到了木匠那儿。木匠说:“一个懒惰的人是永远得不到辛福的,只有勤劳的人才能得到真正的幸福!”吉姆听了木匠的话,重新干起了木匠活,变得非常勤劳,人们都很喜欢他。读了这个故事后,我觉得我们不能吝啬,该花钱的时候要花钱,也不能花钱如流水,否则会坐吃山空。自己还要不断努力创造,不能依靠别人,因为从别人那里听来的故事总会有讲完的时候。只有依靠自己双手辛勤劳动,才能获得幸福和别人的尊重。

4 飞箱作者

汉斯·克里斯蒂安·安徒生(1805-1875)是一个将民间传说、道德说教和幽默诙谐与他自己的非凡想象力结合起来的丹麦作家,他创作的童话故事不仅对儿童而且对成年人同样具有重要意义。他出生在Odense城的贫民窟。他的父亲是一名鞋匠,但受过良好的教育。

满族有什么风俗习惯

服饰

满族历史悠久,文化发达。其服饰高雅华丽,在中国民族服饰文化中独树一帜,并对中国的服饰文化发展产生过很大影响。

由于寒冷的生活环境和射猎生活的需要,过去满族人无论男女,均多穿“马蹄袖”袍褂。努尔哈赤建立八旗制度以后,“旗人”的装束,便成为“旗袍”(满语称“衣介”)。

清初,旗袍的式样一般是无领、大襟、束腰、左衽、四面开衩。穿着既合体,又有利于骑马奔射。出猎时,还可将干粮等装进前襟。这种旗袍有两个比较突出的特点,一个是无领。努尔哈赤为统一衣冠,曾厘定衣冠制,规定“凡朝服,俱用披肩领,平居只有袍”。即常服不能带领子,只有入朝时穿的朝服方可加上形似披肩的大领;二是在窄小的袖口处还接有一截上长下短的半月形袖头,形似马蹄,俗称“马蹄袖”。平时绾起来,冬季行猎或作战时放下,使之罩住手背,既起到了类似手套的保暖作用,又不影响拉弓射箭,故又称之为“箭袖”(满语称之为“哇哈”)。满族入主中原以后,“放哇哈”成为清朝礼节中的一个规定动作,官员入朝谒见皇上或其他王公大臣,都得先将马蹄袖弹下,然后再两手伏地跪拜行礼。

旗袍的外面还习惯套一件圆领、身长及脐、袖长及肘的短褂。因这种短褂最初是骑射时穿的,既便于骑马,又能抵御风寒,故名“马褂儿”。清初,马褂儿是八旗士兵“军装”,后来在民间流行起来,具有了礼服和常服的性质,其式样、面料也更加繁多。满族人还喜欢在旗袍外穿坎肩。坎肩一般分为棉、夹和皮数种,为保暖之用。样式有对襟、琵琶襟、捻襟等多种。

而作为有清一代“时装”的满族女式旗袍,则多有发展。当初在北京等地曾盛行“十八镶”的做法,即镶十八道衣边才算好看,样式也变成宽袍大袖;辛亥革命后,旗袍样式由肥变瘦;在20世纪30代初受西方短裙影响,长度缩短,几近膝盖,袖口缩小;30年代中又加长,两边开高衩,并突出曲线美;40年代又缩短,出现短袖或无袖旗袍,外为流线型。继后,衣片前后分离,有肩缝和装袖式旗袍裙等。用料广泛,棉、毛、丝、麻和各种化纤衣料均可。旗袍除有长、短袖之分之外,还分皮、棉、单、夹数种,便于在不同季节穿用。经过不断改进的旗袍,一般样式大致为:直领,窄袖,右开大襟,钉扣绊,紧腰身,衣长至膝下,两侧开叉;讲究做工和色彩搭配,大多在领口、袖口和衣边上绣有各色图案的花边。如此既衬托出女性身材之美,又显得文雅大方。具有东方色彩的旗袍现已成为中国妇女普遍喜爱的中式服装。

旗袍和“旗头”、“旗鞋”等搭配起来,就构成了满族妇女典型的传统服饰装束。

“旗头”指的是一种发式,也称发冠。类似扇形,以铁丝或竹藤为帽架,用青素缎、青绒或青纱为面,蒙裹成长约30厘米、宽约10多厘米的扇形冠。佩戴时固定在发髻上即可。上面还常绣有图案、镶珠宝或插饰各种花朵、缀挂长长的缨穗。“旗头”多为满族上层妇女所用,一般民家女子结婚时方以为饰。戴上这种宽长的发冠,限制了脖颈的扭动,使身体挺直,显得分外端庄稳重,适应于隆重场合。

“旗鞋”款式独特,是一种高木底绣花鞋,又称“高底鞋”、“花盆底鞋”、“马蹄底鞋”等。其木底高跟一般高5-10厘米左右,有的可达14-16厘米,最高的可达25厘米左右。一般用白布包裹,然后镶在鞋底中间脚心的部位。跟底的形状通常有两种,一种上敞下敛,呈倒梯形花盆状。另一种是上细下宽、前平后圆,其外形及落地印痕皆似马蹄。“花盆底”和“马蹄底”鞋由此而得名。除鞋帮上饰以蝉蝶等刺绣纹样或装饰片外,木跟不着地的部分也常用刺绣或串珠加以装饰。有的鞋尖处还饰有丝线编成的穗子,长可及地。这种鞋的高跟木底极为坚固,常常是鞋面破了,而鞋底仍完好无损,还可再用。高底旗鞋多为十三四岁以上的贵族中青年女子穿着。穿这种高底鞋走起路来显得姿态优美。老年妇女的旗鞋,多以平木为底,称“平底鞋”,其前端着地处稍削,以便行走。

满族的帽子种类较多,主要分为凉帽和暖帽两种。过去,满族人常戴一种名为“瓜皮帽”的小帽。瓜皮帽,又称“帽头儿”,其形状上尖下宽,为六瓣缝合而成。底边镶一约3厘米宽的小檐,有的甚至无檐,只用一片织金缎包边。冬春时一般用黑素缎为面,夏秋则多用黑实地纱为面。帽顶缀有一个丝绒结成的疙瘩,黑红不一,俗称“算盘结”。帽檐下方的正中钉有一个“标志”,称“帽正”,有珍珠、玛瑙的,也有小银片、玻璃的。相传这种帽最早始于明代初期。因其为六瓣缝合,取“六合”,即天地四方“统一”之意,故盛行起来。满族入关以后,受中原文化影响,也取其“六合统一”之意,开始戴用此帽,而且颇为流行。现在,在有关清代和民国时期的电视、电视剧中,我们仍能经常看到它的影子。

早期满族男人多穿双脊脸的叫做“大傻鞋”的一种便鞋。鞋面多用青布、青缎布料。鞋前脸,镶双道或单道黑皮条。鞋尖前凸上翘,侧视如船型。妇女除“旗鞋”和平底便鞋(平底鞋鞋面上皆绣花卉图案,鞋前脸多绣有“云头”)外,还有一种“千层底鞋”。“千层底鞋”用多层袼褙做鞋底,故得此名。鞋面多为布料,一般不绣花卉等图案,多在劳动中穿用。

还有一种很有特点的鞋,叫乌拉(靰鞡)鞋,多为满族百姓冬季穿用。用牛皮或猪皮缝制,内絮靰鞡(乌拉)草,既轻便,又暖和,适于冬季狩猎和跑冰。

住行

满族早期多依山傍水而居,以方便和适应他们的生产生活习惯。满族农村房屋正房一般为三间或五间,坐北朝南便于采光,均在东端南边开门,形如口袋,俗称“口袋房”,便于聚暖。东西各有厢房,配以门房,这便构成通常所说的四合院。房屋多为起脊砖瓦房,俗称“海青房”。房柱皆插地,门向南开,高大宽敞。房内正对门一间谓堂屋,又称外屋,设厨灶锅台、水缸,灶通西内室火炕,火炕,满语称“土瓦”。从堂屋西墙开门为里屋,为南、北、西三面构成“万字坑”或“蔓枝炕”。满族尚右,西墙供祖宗牌位。西炕为窄炕,不住人,下通烟道。南北对面炕。上铺炕席,或糊炕纸刷油。炕梢置衣柜,柜内装衣物,柜上叠置被褥、梳妆用品。夜间长辈居于西屋南炕,北炕分居兄弟子媳。就寝时,头朝炕外,脚抵墙,对防寒和呼吸新鲜空气颇为适宜。墙壁多贴有纸画。为御北方寒冷,有的还建有火地。屋外西山墙头砌有圆形烟囱(满语称为呼兰),高出房檐数尺。烟囱根底有窝风窠,以挡逆风。南北墙上有窗,窗户纸糊在窗棂外,多“高丽纸”,纸上淋油或盐水,免得为雨雪淋湿脱落。窗棂及门上亮子窗棂构成各种图案,美观牢固。窗户分上下两扇,上窗可用棍支起通风。房梁上常悬有悠车,婴儿放在悠车里。炕上摆有长方形的炕桌,吃饭时围桌盘膝而坐,暖和方便。桌的左右铺有毡褥子以待宾客。房棂、椽、栋多有雕花油彩。厢房则设碾房和仓库(满语称哈什)。房外四周环砌围墙。院内东南竖“索伦杆”,杆上有锡斗,杆下放三块石,称为“神石”。杆后是一面用砖砌成的壁墙,墙头饰有雨搭。

过去,城中的富贵人家多住四合院。四合院大门多为三间屋宇式建筑,正房三至五间,东西厢房一般也是三至五间,四周围以砖墙,门房两侧设有石礅,称为上马石。有的四合院分为前后两院。满族的这些民间居所式样,大部分保留在东北的满族聚居区。但从上个世纪80年代以后,除很少一部分人建房仍保留传统建筑方式外,绝大部分已建造成更为宽敞明亮的现代式房屋。

为适应山区和林海雪原居住环境,满族聚居地区的传统交通工具主要有马车、爬犁、独木舟和桦皮船等。爬犁(满语称法喇)是雪上交通工具,将两根树干用火烤后弯成弓形,上端翘起,贴地部分宽约1米半,上面铺板或做成箱式,驾以马、牛,载人载物极为轻便。目前只在较寒冷的北部山区偶尔使用。满族的水上交通工具最早是独木舟(满语称威呼),由粗大原木凿空而成,可容数人。还有一种桦树皮船,制作较为麻烦。先做龙骨,里外附上桦树皮,一人可以扛着行走。相当轻便。现在已经不多见,被现代船只所取代。

礼仪

满族是一个十分注重礼节的民族。满族人见面或拜见客人,有各种礼节,其中有打千礼、抚鬓礼、拉手礼、抱见礼、半蹲礼、磕头礼等。其中,打千礼、抱见礼、磕头礼主要为男人所用,其他则用于妇女。打千礼用于晚辈对长辈、下属对长官,形式为弹下箭袖,左膝前屈,右腿微弯,左手放在左膝上,右手下垂,并问安。抱见礼是平辈之间用,晚辈对长辈也可用,不过晚辈要抱长辈的腰,长辈抚晚辈的背,等等。现在,有些繁琐的礼节已被简化。

满族尊老敬上的传统更为明显。晚辈每日早晚要向父、祖问安,途中遇长辈人要让路,吃饭时长辈先坐先吃。满族重感情讲信义,对宾朋真诚相待,有客人必设宴招待,所允诺之事必全力去做。

满族传统的婚姻仪式较为复杂,大致经过通媒、放定、纳彩、过箱、迎亲、拜堂、拜祖、分大小、回门等程序。

通媒即由男方家请媒人向女方家求婚,两家都同意后便放小定,即男方家赠如意或钗钏诸物为定礼。然后是定婚,即选择吉日,男方家及其亲戚往女家问名,女家设宴款待,男方家长致辞求婚,女方家则推谢再三,男方家坚持求婚,女方家同意后,才算定下婚事。此时男方要拜女方家神位及其长辈。定婚后要过礼,也是选择吉日,男方家送衣服、绸缎、羊、鹅等礼物。男方家还要赠银两钱财。此时要议定婚期。进入迎亲阶段,女方家在婚期前一天陪送嫁妆,俗称“过箱”,新郎要往女家致谢。迎亲时,新郎在迎亲队伍的陪伴下赶着彩车迎亲,在途中两车相错时,新娘的哥哥将新娘抱上新郎家的彩车,俗称“插车”(由于各地区满族风俗不同,也有新郎与迎新队伍直接到新娘家迎亲的。还有的地方有"旗俗不亲迎"之说)。新娘至新郎家,换车乘轿,花轿落地,新郎要虚射三箭。新娘蒙红盖头下轿,与新郎站在事先摆在院中的天地桌前,向北三叩首,俗称拜北斗,即拜天地。拜完后撤天地桌,新娘进入临时搭的帐篷,谓之坐帐。坐帐时“开脸”,换头型。坐帐后,新娘跨过马鞍进洞房,新郎用秤杆揭去盖头扔到房檐上。夫妻饮交杯酒,吃合喜面、子孙饽饽,众人闹洞房。在婚日当天晚上,新郎新娘要拜祖宗。婚后第一天,新娘给夫家亲戚装烟敬茶,拜宗族,认明辈分,谓之分大小。一般在结婚三日之后,夫妻同回女方家,拜见娘家人并拜祖宗。婚后一个月,新娘回娘家住一个月,谓之住对月。到了这时,婚娶仪礼乃告结束。

这些繁杂的婚娶程序在今日满族聚居地区已经简化,并且融合了现代形式。比如插车,演变为男女青年骑自行车或摩托车,各自由婚庆队伍陪伴,从自己的家里出发,行进至中途相遇时,两人交换自行车或摩托车,再一同到新郎家。还有拜祖宗,有的地方演变为新人拜双方父母。虽然有变化,但仍然具有浓厚的民族特色。另外,满族的婚姻仪式因居住地区不同而略有变化,并非完全一致,但主要程序大致相同。

满族的育儿习俗比较特殊。生男在门左挂弓箭,生女在门右挂彩色布条,娘家送一个悠车。生儿三天时,亲朋送贺礼,俗称“下奶”。并举行洗礼,称“洗三”。满月时要请客人来“做满月”,并将弓箭或布条取下挂在“子孙绳”上。百日时,要用从各家要的彩布条编成锁,称挂锁。周岁时要举行较为隆重的仪式,让孩子“抓周”。一般在16岁时,男孩剃发,女孩盘发髻。至今在东北满族聚居区仍然保留“下奶”、“洗三”、“做满月”、“抓周”等传统习俗。

葬俗

满族的丧葬以土葬、火葬为主,土葬和火葬历史都很久远。在满族入关前以火葬为主,这主要是由于他们经常迁移。另外,八旗将士在清初战死较多,尸骨不便送回故里,所以多用火葬。满族入关后逐渐发生变化,从火葬与土葬并用发展为以土葬为主。丧葬仪式是,死者临终前穿寿衣,多为长袍、马褂,为单数。屋内停灵,一般在7日之内。用木板做成灵床,头西脚东。灵幡用3尺左右的红布制成,上缀以黑穗,悬挂在院中高杆上。满族人用的棺具形状特别,上部隆起,上宽下窄,称“旗材”。

停灵期内合家举哀,举行祭奠。入殓时棺内放金银等物,贫者用金银箔元宝代替,口含铜钱或玉器,灵具放在院内灵棚内。出殡多选阴历单日,抬灵有16杠、32杠、64杠之分。出殡后要感谢帮忙的人并请吃饭。下葬后,每7天到坟上烧一次纸,连烧7次。百日时要烧百日,周年时要烧周年。满族烧纸是将纸叠成口袋状,俗称烧口袋。清明节要上坟,烧口袋和插佛托。近30年来,满族的丧葬又改为火葬为主。但祭奠亲人的仪式仍然保留了许多古老传统,如清明节烧口袋、插佛托、烧七、烧百日、烧周年等,都依然如故。

禁忌

满族禁忌较多。不允许亵渎神灵和祖宗。比如满族以西为贵,祖宗匣放在西炕上,西炕不许住人和放杂物,不能有各种不敬行为。不许打狗,更禁忌杀狗、食狗肉、戴狗皮帽子,也不允许外族人戴狗皮帽子进家。传说努尔哈赤曾吩咐族人"山中有的是野兽,尽可以打来吃,但是,今后不准再吃狗肉、穿戴狗皮,狗死了要把它埋葬了,因为狗通人性,能救主,是义犬。"从此爱犬、敬犬便成了满族的习尚。另外,满族人不仅不食乌鸦之肉,还有饲喂乌鸦、祭祀乌鸦之俗。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://www.hunlipic.com/jiehun/1604295.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-17
下一篇2023-07-17

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存